Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе. Чӑвашлӑх Чутайра упранать!
Мӑн Этмен тӑрӑхӗнчи халӑх Чӑваш наци конгресӗн культура комитечӗ пуҫарнӑ «Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе» проект малалла ӑнӑҫлӑ ӗҫленине хӑй куҫӗпе хӑй курса ӗненчӗ.
Пуш уйӑхӗн пӗрремӗш кунӗнче конгресс хастарӗсемпе пӗрле шкулти вӗренекенсемпе вӗрентекенсем, ачасен ашшӗ-амӑшӗ, ял халӑхӗ, культура ӗҫченӗсем ку проектпа килӗшӳллӗн пысӑк мероприяти йӗркелерӗҫ.
Ку пӗтӗм Чутай тӑрӑхӗшӗн анлӑ та пӗлтерӗшлӗ чӑвашлӑх уявӗ пулса тӑчӗ!
Случаются ситуации, в которых одной только поддержки родителей недостаточно для того, чтобы помочь ребенку справиться с определенными проблемами. В этом случае ему на помощь приходят особые специалисты – детские психологи. Они решают различные личностные проблемы самого малыша, а также нормализуют его отношения с родителями и окружающими людьми. Психологи – это своего рода посредники между родителями и ребенком, которые помогают найти общий язык и точки соприкосновения, чтобы наладить прочную и эмоциональную связь между членами семьи.
1 марта 2019 года в клубе деревни Москакасы Моргаушского района Чувашии состоялись публичные слушания по агропроекту «Сычуань-Чувашия».
К 17 часам 30 минутам у клуба густо стояли автомашины, у входа толпились люди, зал оказался переполненным. Жители тесно стояли в проходе и вдоль стен.
Собрание вёл глава администрации поселения Денис Кириллов.
На сцене за столом рабочего президиума кроме него и секретаря находились помощник генерального директора проектируемого предприятия по переработке молока Арина Николаева и главный агроном проекта.
Чӑваш халӑх сайтне эпӗ ирӗкӗ площадка пек куратӑп. Ҫавна май ман принцип: килӗшеҫҫӗ-и хама ҫыраканӑн шухӑшӗсем е ҫук — эп лартмаллах тесе шутлатӑп. Теприсем манпа килӗшесшӗнех мар — ҫав-ҫавах пур материал та пичете юрӑхлӑ пулма пултараймасть теҫҫӗ.
Вырнаҫтарма чаракан сӑлтавсем чылай — калӑпӑр, материал ҫывӑх ҫын пирки пырать, ӑна япӑх енчен сӑнласа парать (хӑвӑрӑн юратнӑ ҫыннӑр пирки япӑххине илтме тата йышӑнма йывӑррине пурте пӗлеҫҫӗ пуль). Е политика тӗлӗшӗнчен тивӗҫтермест — паянхи ҫулпуҫсен тӗллевне хирӗҫ пырать.
Уважаемый господин Президент Путин!
Средства массовой информации России и мира в эти дни обсуждают Ваше Послание Федеральному собранию от 20 февраля 2019 года. Позвольте высказать и моё мнение по этому поводу.
1. Меня, как и многих других, насторожили и шокировали Ваши прямые военные угрозы атаковать центры принятия решений Западных стран. Наверно, имеются в виду Вашингтон и Брюссель.
Виталий Эртиван профессора халаллатӑп
Вернемся к краткому описанию сильбийских девушек: «Нар пек хитре хӗрӗсем /Акӑшсем пек утаҫҫӗ». Итак, в предыдущих выпусках я попытался доказать: многозначное (энергоемкое) слово «нар» способно содержать в себе три значения - «красивый», «солнце», «гранат». Поэтому буквальный перевод описания сильбиянок может быть только описательным. Из-за невозможности в буквальном переводе одной фразой передать все присутствующие оттенки, позволю себе сделать такой художественный перевод: словно лебеди плывут — красивые, красным зернышкам граната подобные, солнечные сильбияночки…
На мой взгляд, в слове «нар» первичен солнечный мотив (ниже попытаюсь это доказать), поэтому буду ориентироваться именно на такое прочтение образной сути произведения.
Ҫывӑх вӑхӑтра Ридеро издательствӑра "Юратап сана" калавсен пуххине кӑларма хатӗрленетӗп. Паянхи кун хут ҫинче кӑларнӑ кӗнекесен чапӗ ҫук, хут ҫинче ҫеҫ мар, интернетра та ытлашши вулакан ҫук. Вырӑссемех виҫӗ саспаллирен тӑракан сӑмахра тӑватӑ йӑнӑш тӑваҫҫӗ. Тӗслӗх: ещё - исчо?
Телевизорпа, сак кун пурри ҫине пӑхмасӑр иртнӗ вӑрҫӑ пирки шӳтсем калӑплаҫҫӗ, ухмахла шӳтсем. Камеди клаб ҫинче Карбышевӑн паттӑрлӑхне пӑрахӑҫланӑ, пӗррӗмӗш канал ҫинче Малышева сӳтӗлет. Вӑрах та вӑхӑт иртмӗ, порнофильмсене те пӗрремӗш канал кӑтартма пуҫлать. Ҫавӑн патне пыратпӑр ӑссӑрлӑхпа.
(«Кайнисене тата чӑваш туррисене таврӑнма вырӑн хатӗрлекенсем» ярӑмран)
Ҫаврака Ҫавал ҫаврӑнса юхать,
Кӑмӑла ҫӗклен сӑмахсем калать.
Эй, чӑваш тӗнчи, сарӑ кун тӗнчи,
Сан ҫинчен ялан чунӑм юр юрлать.
Ватӑях вӑрман каш та каш кашлать,
Ҫунатти ҫинче сар хӗвел ташлать.
Эй, чӑваш тӗнчи, сарӑ кун тӗнчи,
Сан ҫинчен ялан чунӑм юр юрлать.
16 февраля 2019 года в казанском Доме Дружбы народов (ДДН) Республики Татарстан торжественно отметили 25-летие чувашской республиканской газеты «Сувар».
В конференц-зале ДДН состоялась читательская конференция. На ней выступали журналисты районных газет, внештатный актив редакции, председатели чувашских национально-культурных центров (ЧНКЦ) городов и районов Татарстана, краеведы, учителя, литераторы, коллеги из Башкирии, Чувашии, Ульяновской области.
Проживающая на территории Западной Сибири от Уральских гор до реки Енисей — в сегодняшних Тюменской, Омской, Томской, Курганской, Кемеровской областях народность сибирских татар, официально именуемая субэтносом современного татарского народа и в средневековье являвшаяся основным населением Сибирского ханства, раньше имела аналогичное с предками современных чувашей Поволжья — суварами или савирами самоназвание: «сабиры» или «сабыры». У самобытного народа сибирских татар были свои, отличные от литературного языка поволжских и приуральских татар национальный язык и культурные традиции.