«Ралля Новага Дня» (Пашня Нового Дня) — так называется поэтический сборник выдающегося чувашского поэта Михаила Сеспеля (1899-1922), изданный на днях на белорусском языке в Минске Полиграфкомбинатом имени Якуба Коласа в переводе известного белорусского поэта, лауреата Государственно премии Республики Беларусь Миколы Метлицкого.
Чувашско-белорусские литературные связи, бурно развивавшиеся в 60-80-е годы прошлого века, получили новый импульс для дальнейшего развития в последние годы. Так, Народный поэт Чувашии, директор Чувашского республиканского фонда Михаила Сеспеля Валери Тургай после нескольких поездок в братскую Беларусь издал в 2019г. в своем переводе на чувашский язык антологию белорусской поэзии «Юратӑвӑм ман — Беларуҫ» (Любовь моя — Беларусь), а в начале этого года в Минске увидел свет поэтический сборник самого В.Тургая «Вершы простые мае…» (Стихи мои просты).
Чувашский республиканский фонд М.Сеспеля, передавший нашим белорусским друзьям для перевода на белорусский язык все произведения гениального чувашского поэта, выражает искреннюю благодарность за издание поэтического сборника М. Сеспеля на белорусском языке главному редактору общественно-политического журнала «Белорусская думка» Администрации Президента Республики Беларусь, много лет работавшему Министром информации Беларуси, Александру Карлюкевичу (главному инициатору и куратору данного проекта и автору предисловия к книге «Ралля Новага Дня»), директору Полиграфкомбината имени Я.Коласа Игорю Молоняку, известному белорусскому поэту и общественному деятелю Алесю Бадаку и лауреату Государственно премии Республики Беларусь Миколе Метлицкому.
Еще больше интересных и актуальных новостей вы найдете в чувашской версии сайта!
Нелли Пальмова // 2906.90.0471
2020.08.07 19:11 | |
Мухтав Тургаю, Метлицкому и большому другу чувашского народа Карлюкевичу! Слава! |