Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +1.3 °C
Если не можете исполнить свое обещание, то не надо давать его.
(П.Буаст)
 

Нелли Пальмова: Вы читали Изачака?

Нелли Пальмова03.05.2016 09:526525 просмотров

Поэт и переводчик Владимир Иванович Николаев-Изачак (1938 года рождения), вернувшийся на склоне лет из дальних скитаний на свою малую родину, в поэтическом кругу Чувашии сразу стал заметной фигурой. Он автор более десятка оригинальных книг и четырех сборников переводов с чувашского. Его последние издания «Избранные произведения» в 3-х томах (2013-2014), сборник «Я живу, я дышу, я пишу» (2015) и «Собрание сочинений» на сайте «стихи.ру» отмечены восторженными откликами поклонников.

Владимир Изачак — русскоязычный чувашский поэт и драматург из Нижних Ачак Ядринского района Чувашии, земляк прославленного председателя колхоза Аркадия Айдака.

«Исходные условия жизни — рождение в нищей, не уважаемой односельчанами раскулаченной семье в глухой чувашской деревушке, которую я покинул при первой же возможности, научили жить меня без больших амбиций и придерживаться взглядов без крайних радикальных позиций, научили законопослушанию и умению безропотно воспринимать любые повороты в жизни своей страны, да и в своей жизни... Так сложилась моя жизнь, что, покинув свою малую родину в далекой юности, прожил почти полвека вдали от нее. По этой причине стал русскоязычным автором, хотя родной свой язык и сохранил. Второй причиной того, что пишу не на чувашском языке, является плохое знание чувашского литературного языка, созданного на базе наречия низовых чуваш – анатри. Родным моим языком является виръяльское наречие, которое в настоящее время выходит из употребления и исчезает даже в моей деревне...» (Из предисловия «От автора»).

Нелегкая доля выпала детям войны, и об этом во многих стихах и поэмах с разными оттенками говорилось не раз. Все книги Владимира Изачака пронизаны биографией послевоенного поколения, и более того – драматической историей чувашского народа с древних времен до современности. Чувство причастности к судьбе народа и Отечества, чувство ответственности за свои и государственные дела России пронизывают все его творчество.

В первый том «Избранных произведений», как сказано в аннотации, включены стихи разных лет (пейзажная, любовная, интимная лирика, стихи-воспоминания, твердые формы), во второй помещены крупные формы – поэмы, пьеса и роман в стихах («Икона», «Заговоренное кольцо», «Трагедия в Кара-Кидани», «Сизиф, события после...»). Второй том, состоящий из трех разделов, воспевает малую родину Чувашию, знакомит с чувашской мифологией и сказаниями, включает прозу поэта. В третий том, как говорит автор в предисловии, «включены стихи и поэмы, обозначенные рубрикой «гражданская лирика» и в целом отражающие мою гражданскую позицию как автора». Гражданственностью дышит и новая книга «Я живу, я дышу, я пишу...», в которой собраны произведения 2012-2015 годов.

Трудно за раз проанализировать сотни стихов, десятки поэм и баллад, несколько трагедий, два стихотворных романа и мифологическую поэму «Тангариада». Хочется лишь высказать свое мнение после прочтения новых произведений Владимира Изачака.

Его поэмы и трагедии читаются легко, местами звучат как греческие и шекспировские трагедии. Они, как цикл творений с единым взглядом и художественной логикой, объединены не только географическим пространством, но и глубинной связью с судьбой родного народа. Где бы ни мыкался чувашский «оторванный дубовый листок», никогда не покидал и не забывал он родное Присурье и постоянно размышлял о чувашах.

Значительное поэтическое творчество Владимира Изачака побуждает к раздумьям о перипетиях чувашской письменности и литературы, напоминает даже о тех временах, когда писали руной и когда после разгрома Волжской Булгарии наши предки были вынуждены скитаться по миру и писать на арабском или тюркских языках, а Никите Бичурину и Спиридону Яндушу пробиться к свету помогла русская речь...

Сейчас, когда безбрежное половодье стихов нахлынуло на публику, трудно отличить пустую пену хвастливых графоманов от действительно достойной и весомой поэзии. И все же океан пустопорожних, эпигонских и претенциозных строф не может затемнить и перекрыть чистую струю светлой, честной и умной поэзии. Припоминается пушкинская реплика о Баратынском: «Он у нас оригинален, ибо мыслит». Чувство, мысль и мастерство – вот неотъемлемые достоинства и похвала, по определению Васьлея Митты, у настоящей поэзии.

Глубина размышлений, злободневность чувств, широта красок в лирических и эпических творениях Владимира Изачака, конечно, не могут не импонировать серьезному читателю. «Русскоязычный чуваш» не уходит в метафорические дебри, не летает в заоблачных англо-русских абстракциях и философствованиях – он насквозь земной, простой, с запахом трав, журчанием воды и потом тяжелого труда. И при этом – публицистический философ. Он вникает в смысл событий и вещей, ищет связь личности и общества, человека и мира, высказывается об этом поэтическими рефренами, афоризмами и эпическими повествованиями.

Все книги В.И. Изачака окрашены активным отношением поэта к миру. Камертон его души, в отличие от лиры немалых наших остепененных поэтов, не издает фальшивых призвуков. Подчеркивая свою корневую связь с многострадальными предками, родной землей, Россией, поэт восхваляет хлебороба, гордится героями древних мифов, защитниками Волжской Булгарии, участниками великих восстаний и революций, победами на фронтах Отечественных войн. Поэтическая мысль о непрерывности исторического бытия, ценности духа и нравственной устойчивости поколений напоминает о великих трагедиях, неистребимой жизнеспособности народа, важности честной миссии каждого человека в борьбе со злом на этой грешной земле.

Не поленитесь, хотя бы выборочно почитайте Владимира Николаева-Изачака. Может быть, и вам понравятся его стихи, поэмы, армейские рассказы и пьеса в стихах «Трагедия в Кара-Кидани».

 
От редакции: Размещение статей не означает, что редакция разделяет мнение его авторов.

Добавить новый комментарий

Ваше имя:
Ваш комментарий:
B T U T Заг1 Заг2 Заг3 # X2 X2 Ӳкерчĕк http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Если у вас все еще нет раскладки для печати текста на чувашском языке, ее можете взять ЗДЕСЬ.
 

Разрешенные Wiki тэги:

__...__ - выделение слова ссылой.

__aaa|...__ - выделение некого слова ссылкой на другое слово.

__http://ya.ru|...__ - выделение слова ссылкой на внешнюю ссылку.

**...** - выделение жирным.

~~...~~ - выделение курсивом.

___...___ - выделение подчеркиванием.

Orphus

Другие языки

Баннеры

Счетчики