Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 -6.7 °C
Честные речи и любезный вид редко сочетаются в людях.
(Конфуций)
 

Станислав Убасси: Тысячи и одна тайна «Нарспи» (выпуск №1)

Станислав Убасси31.01.2019 12:3216534 просмотров

«Нарспи» в вопросах и ответах

Тайны имянаречения (выпуск 1)

ВОПРОС: Какой смысл вкладывается автором в имя НАРСПИ?

— Вопрос актуальный. Сделаем это, хотя бы по той причине, что именно именем Нарспи названо произведение. Но вначале вспомним: почему имена людей пишутся с заглавной буквы. Термин «имя собственное» является калькой (буквальным переводом) латинского словосочетания «nоmеn proprium». Разберемся с будничным, казалось бы, вопросом: что есть имя человека? Резонный ответ: имя человека — есть имя собственное в противовес имени нарицательному, поэтому оно пишется с заглавной буквы. То есть это собственность человека.

В чем особенность имени собственного применительно к человеку? Это в прямом смысле собственность его правообладателя. Нынче оно вписывается в Свидетельство о рождении, а позже — в паспорт. Нарицательные же имена не претендуют на статус уникальности, поскольку обозначают однородные предметы, поэтому в большинстве языков пишутся со строчной буквы (есть ряд исключений, к примеру, немецкое написание всех имен существительных с заглавной буквы, при этом они сопровождаются артиклями). Таким образом, применительно к человеку заглавная буква отмечает особый, я бы сказал, сакральный статус данного имени существительного — в противовес будничным однородным именам.

Здесь в слово «сакральный» я вкладываю такие значения, как: «священный», «магический». Кстати, в русском языке замечательным образом сохранилось родство слов «священный» и «освятить». Впрочем, в христианстве традиция давать имена в честь святых укрепилась в связи с тем, что имя становилось проводником, нитью, связующей христианина со святым или мучеником, который в дальнейшей его жизни мог заступиться за человека перед Богом.

 

ВОПРОС: А ведь в «Нарспи» не упоминается христианская действительность... Надо полагать, и в дохристианских этнорелигиях, закладывалось нечто сакрально-магическое в имена человека.

— Именно так. В «Нарспи» чуваши поклоняются чувашским богам, здесь нет ни малейшего следа, связанного с христианством. Но перед тем, как приступить к вопросам, связанным с сакрализацией имен персонажей произведения (не только имени Нарспи), попробуем настроиться на мистическую волну. Именно так — на мистическую волну, применительно, как к именам, имеющим отношение к в этническим (народным) религиям, так и к именам, людей имеющим связь с христианством.

Итак, как ранее было сказано, отношение к имянаречению — есть священный акт. Даже нынче мы долго выбираем имя своему сыну или дочери, считая, что вместе с именем закладываем чуть ли не судьбу ребенка. С имянаречением у разных народов до сих пор сохранились различные обряды и традиции. К примеру, двойные имена у литовцев. В традициях некоторых народов от человека, дающего имя, требуется держать пост или водное очищение перед самым имянаречением. Подбор благозвучного имени также связан с «решением судьбы» ребенка.

В настоящее время у христиан часто процесс наречения новорожденного именем сопровождается одновременным обрядом крещения. Некоторые родители, порой неосознанно, закладывают в имя своего ребенка не только элемент благозвучия, но и целебные вибрации звуков. Речь именно о целебных оздоровительных вибрациях находящихся рядом звуков, о чем выскажусь позже.

 

ВОПРОС: Как понимать фразу «о целебных оздоровительных вибрациях находящихся рядом звуков»?

— Существует медицинское направление, которое некоторые ученые-медики называют «звукотерапией». Впрочем, данный вопрос весьма сложен. Вернемся, к нему позже. Кстати, о проблеме гармонии рядом расположенных звуков во фразе (а гармония — она функциональна и, по утверждению поклонников звукотерапии, выполняет целебную роль), по-моему, можно говорить применительно к стихам Геннадия Айги. В своих статьях о его стихах я как-то рискнул употребить неологизм «стихо-пение». Ну, и обратите внимание на певучее чтение псалмов на церковно-славянском в православных храмах или пение молитв на арабском языке в мечетях. Но мы, кажется, слишком отвлекаемся. О звукотерапии, связанных с именами персонажей в «Нарспи», выскажусь немного позже.

 

ВОПРОС: И все же, давайте еще раз отвлечемся. А вот Бог, знал ли о том, что Ева согрешит? Вопрос на перспективу: почему автор «Нарспи» почти повсеместно защищает грешницу Нарспи?

— О том, что Нарспи — грешница, поговорим позже. Сейчас, несколько опережая свое повествование, выскажусь так: не автор защищает «грешницу Нарспи» (он наказывает ее), а повествователь-рассказчик оправдывает ее преступное поведение.

Но коль вопрос задан, все же выложу свои суждения об интерпретации Ветхого Завета применительно к перволюдям. Действительно, задумываемся ли мы о том, что Бог Яхве заранее знал о том, что продукт его творения (Ева) в изначалии была задумана существом греховным? (Какой он Бог, если не предвидит будущее своих «персонажей»!) В этом плане обратим внимание на имянаречение перволюдей.

Адам в переводе с иврита — «Сын Земли». Или, по-другому, «Человек». А вот жена его Ева (Хава) в переводе с иврита означает: «дающая жизнь». Но ведь Ева — далеко не Бог, чтобы давать жизнь, кому бы то ни было. Более того, она — часть Адама! Бог дал ей жизнь, произведя ее из ребра Адама. И все же Бог-Яхве заложил такую возможность жизнерождения человека в ее чреве, но через любовь запретную — плотскую. То есть с точки зрения начальной «задумки» Бога — любовь греховную. Да, именно так: верх совершенства, Женщина, в своем перво-обличье (в обличье Евы) была закодирована на грех! И Бог-Яхве это предвидел, назвав ее Евой — существом за счет плотских утех «дающим жизнь). Бог-Яхве предвидел, что первый тайм проиграет Дьяволу. Но чтобы не карать своих хоть и ослушников, но дорогих ему персонажей и не отдать их всецело во власть Дьяволу, он не лишает их своего опекунства. Да, он вынужден в какой-то мере играть по правилам своего антипода и сказать Адаму и Еве: «Плодитесь, и размножайтесь»… Кстати, не забыла Церковь православная прегрешение Евы, до сих пор не позволяет женской ноге ступить на Амвон. (Здесь не буду углубляться в дискутируемый нашими лингвистами вопрос: почему чувашское слово «этем» (произносится эдем, что значит «человек») практически полностью совпало с первословом иврита Адам/человек).

Пожалуй, привел достаточное количество примеров в плане сакральной значимости имени человека. Множить примеры или углубляться в их анализ — значит, сильно отклониться от темы.

А теперь пора задаться вопросом: неужели гениальный Поэт (а далее будем неоднократно убеждаться в его гениальности), будучи автором-творцом судеб своих героев, не вложил нечто особенное в имена персонажей, и в первую очередь — в имя главной героини? Впрочем, слово «вложил», как увидим далее, в данном контексте не совсем уместно. В дальнейшем попытаюсь опровергнуть самого себя тезисом о том, что пером автора, семнадцатилетнего чувашского поэта, двигало нечто сверхъестественное.

 

ВОПРОС: Есть ли в имени «Нарспи» какой-нибудь значимый языковой элемент, связанный с месяцем рождения?

— Сделаю заявочный тезис: солнцеликая Нарспи — идел красоты чувашской девушки. А теперь попробую его расшифровать. Слово «нарӑс» в переводе с чувашского означает «февраль». Именем Нарспи (Нарӑспи), надо полагать, называли девочек, родившихся в феврале. Но почему в произведении имя героини Нарспи, а не Нарӑспи? Пока оставлю данный вопрос без ответа.

Рабочая гипотеза, которую, скорее всего, впоследствии придется серьезно подкорректировать. И все же изложу ее.

Зимний месяц нарӑс, предшествует месяцу март, то есть предшествует началу зарождения жизни в природе (акцентирую данный момент, поскольку он будет иметь принципиальное значение в расшифровке первых строк поэмы).

В поэме в описании девушек Сильби есть такие примечательные строчки:

Нар пек хитре хӗрӗсем

Акӑшсем пек утаҫҫӗ…

 

Мерно шествуют девицы,

Словно лебеди плывут…

(Художественный перевод Педера Хузангая)

Буквальный перевод следующий: Солнышку подобные, красны девицы/словно лебеди шествуют (здесь должен заметить: буквальный перевод с любого языка лишен мелодики стиха оригинала, уничтожает его стихопение). И хотя русский литературный аналог здесь лишает поэзию «аромата дыхания», все же, по мере необходимости, придется пользоваться именно буквальным переводом.

Об особой, лебединой походке молодых чувашских девушек писали многие русские этнографы. Но об этом немного позже. Здесь же обратим внимание на слово «нар». Слово «нар» пришло в тюркские языки (в том числе и чувашский) из монгольского языка, оно переводится словом «солнце». Слово нар в значении солнца в булгаро-чувашском языке употребляется крайне редко. Вот и автор в поэме только в этом описании сильбиянок и лишь единожды (!) употребил его, отдав почему-то предпочтение более распространенному «хӗвел». Данный факт (единичное употребление слова нар) особым образом подчеркивает его символическую, исключительейшую значимость!

Итак, употребление слова нар связано именно с любованием красавицами-сильбиянками, что также принципиально важно. Любопытен и следующий факт: в дальнейшем мы увидим почти в каждой главе (!!!) многократное употребление слова «хӗвел» в значении солнца (подробнее выскажусь при анализе явных признаков зороастризма в поэме). Итак, надо полагать Нарспи родилась в в месяце нарӑс, т.е. в феврале. И этим все сказано? Нет! Логично напрашивается и такая трактовка имени НАРспи (СОЛНЦЕликая). Случайно или нет слово нар становится частью имени героини? Об этом — в следующем выпуске.

 

© Станислав Убасси

 
От редакции: Размещение статей не означает, что редакция разделяет мнение его авторов.

Комментарии:

2019.01.31 20:44
Ну вот, давайте скрывать покрывала со всего, принижая. У русских это уже прошло, пришёл ваш черёд. Не напрасно говорят: критик - это человек поучающий писателя письму, сам при этом ничего не понимая в этом. Дерзайте дальше
Станислав Убасси // 1940.38.5810
2019.01.31 21:37
Ӑнлантарса пар-ха, мӗн каласшӑн пултӑн "принижая" автора тенипе?
"Гений" тесе хакланипе, ҫавна ӗнентернипе-ши?
Agabazar // 3534.70.7057
2019.02.01 02:09
Agabazar
Этот комментарий удален. Причина: кӳрентерӳ

Страницăсем: 1, 2, [3]

Добавить новый комментарий

Ваше имя:
Ваш комментарий:
B T U T Заг1 Заг2 Заг3 # X2 X2 Ӳкерчĕк http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Если у вас все еще нет раскладки для печати текста на чувашском языке, ее можете взять ЗДЕСЬ.
 

Разрешенные Wiki тэги:

__...__ - выделение слова ссылой.

__aaa|...__ - выделение некого слова ссылкой на другое слово.

__http://ya.ru|...__ - выделение слова ссылкой на внешнюю ссылку.

**...** - выделение жирным.

~~...~~ - выделение курсивом.

___...___ - выделение подчеркиванием.

Orphus

Другие языки

Баннеры

Счетчики