В мае 2009 года исполняется 240 лет со дня выпуска первой грамматики чувашского языка под названием “Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка”.
Книга объемом в 68 страниц появилась на свет в 1769 году в типографии Петербургской Академии наук тиражом 608 экземпляров. Эта была первая печатная грамматика чувашского языка. Ее автор — Ермей Иванович Рожанский, ученый-лингвист, переводчик-просветитель.
Данная грамматика содержит предисловие, краткий очерк морфологии чувашского языка, лексикографические списки, которые расположены после каждой части речи и представлены в виде чувашско-русского словаря.
О цели и значении книги хорошо сказано в предисловии: “Когда многие для разных причин желают знать языки не только ближних, но и отдаленных народов, которые между нами внутри пределов единого отечества обитают и составляют часть общества нашего… Сочинитель книги сея похвалу заслуживает тем больше, что он подает другим пример. Нет сомнения, что и другие ему станут в сем деле последовать… Если же бы никакой другой оттуда пользы мы не могли ожидать, то не довольно ли и той одной только, чтобы сим способом показать им и вперить в них мысли, что они суть члены тела нашего, что они наши сограждане и что мы их инако и не почитаем…”.
“Первая печатная грамматика, действительно, явилась образцом для создания грамматических очерков по другим языкам. В 1775 году появились аналогичные грамматики марийского и удмуртского языков”, — отметил литературный критик А. Алексеев в своей статье “Заметки о первых грамматических трудах по чувашскому языку”, опубликованной в 1970 году в “Ученых записках” НИИ языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Чувашской АССР.
“Сочинение и издание первой чувашской грамматики явилось большим событием в истории культуры и просвещения чувашского народа. В течение ряда десятков лет (до 1836 г.) она была единственным учебным пособием для чувашей и русских, обучающихся в духовных училищах и семинариях Нижегородской, Казанской и Оренбургской епархий. По своему историческому значению она может быть сравнима с “Российской грамматикой” М.В. Ломоносова. По глубине и полноте изложения фактов языка эти две грамматики, безусловно, стоят на разных уровнях, но по исторической роли, по отношению к чувашскому народу “Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка”, открыли ученому миру России и Западной Европы чувашский народ и ознакомили с его языком. После выхода “Сочинений…” немецкие, французские и датские языковеды и историки в своих рецензиях впервые заговорили, что чувашский язык представляет одно из тюркских, а не финских наречий. В 1825 году чувашская грамматика была впервые переведена на французский и издана в Париже”, — так оценил книгу член Союза журналистов России А.А. Алексеев.
Безусловно, первая печатная грамматика явилась фундаментом, способствовавшим дальнейшему развитию науки о чувашском языке.
Еще больше интересных и актуальных новостей вы найдете в чувашской версии сайта!