«Лаборатория чувашского языка» еще в 2019 году, перед тем как Яндекс.Переводчик включил перечень языков чувашский, запустила специальный сайт переводчика, работающего по нейронному алгоритму. Хотя он и был представлен общественности, тем не менее, по причине того, что спустя несколько месяцев Яндекс.Переводчик тоже научился работать с чувашским языком, информацию о нем мы особо не распространяли.
Надо сказать, что основная цель сайта заключалась в сборе пар, использующихся в практическом применении. В связи с этим мы не особо уделяли внимание по поводу его функциональности. Вместо того, чтобы сделать упор на удобство работы с ним, мы предпочли работать по сбору пар чувашско-русских предложений, и выбору лучших из них. Тем не менее, мы также не забыли о разработке удобного сайта, работа в этом направлении шла. К сожалению, из-за одной проблемы, которую никак не удавалось решить быстро, эта работа затянулась. К счастью, недавно мы смогли справиться с ней. После этого дальнейшая работа ускорилась — и сегодня мы можем показать вам обновленную версию!
Мы даже дали новое название обновленному сайту: в дальнейшем он будет называться «Атӑл.Тӑлмач» (Адыл.Толмач). При возможности реализуем перевод не только с чувашского на русский, но и на другие языки. Например, на сегодняшний день можно переводить с марийского на русский язык.
«Адыл.Толмач», как мы сообщили ранее, работает на нейронном алгоритме. На момент написания данной новости он переводит с помощью модели, обученной на 673 тыс. пар. В ближайшее время мы собираемся обновить модель — доведем количество переведенных слов в «Двуязычном корпусе чувашского языка» до 10 миллионов и приступим к этой работе.
Основное направление сайта осталось прежним: подготовка пар предложений, применяющихся на практике. В связи с этим «Лаборатория чувашского языка» призывает вас: переводите с помощью сайта, и помогите нам с оценкой переведенных пар! Это позволит значительно повысить качество переводчика.
Еще больше интересных и актуальных новостей вы найдете в чувашской версии сайта!