-И I
Вопрос. част. Ср. як. öлöрдÿнÿи hast du getödet? (Böhtl. JGr., 217)~ чув. вӗлертӗн-и?
Чув. -и > мар.-волж. -и (вместо обычного мар. -мо < тат. мы) ~ чув. пур-и? тат. бар-мы? есть ли? (Федотов ЧМЯВ, 181).
И II
Восклицание (читается как долгое и). И... эсир апла ҫÿретӗр мӗн-ха! Да, вон вы как ходите! Аллӑм тулли йӗс ҫӗрӗ: и кӗмӗл-и-мӗн? тесе ытаҫҫе; пӗвӗм илемлӗ, сӑнӑм хитре: и пике-им? тесе ытаҫҫӗ. И, пус вылъатъ, пус выльать, пус кутӗнче хур выльать (Ашм. Сл. III, 81-82).
Аналогичное восклицание есть в тат.: И алла! O Боже! (Радл. Сл. I, 1407). И орышты, и орышты, и орышты соӈ, мине! Ох и бранила, ох бранила, ну и бранила же меня!
ИЕ (ийе)/ АЯ (ӑйа)
Название духа; злой дух; духи в бане; домовой.
Производные формы: иелен- стать обладаемым или одержимым духом ие; бесноваться (метафор.); иелӗ одержимый духом ие; ие курӑкӗ трава, употребляемая при ие хуса кӑларни (при изгнании духа ие); ие кӑмпи название ядовитого гриба; ие пӑхӗ черный камень, который дают детям от болезни; ӑя — вӑл хулсене чӑмласа ярать, тет, ҫынсенне. Ӑя — он, говорят, прожевывает плечи у людей; ӑя пытъакки шалун, непоседа, задира (Ашм. Сл. III, 84-87; IV, 30).
Тюркские соответствия: тар., чаг., сарт. äгä хозяин, господин, владетель; муж; к.-кирг. егä Господь: äй егäм! o Господи мой; бар., кирг., кюэрик., кач., койб. uä хозяин, господин; саг., койб. ии хозяин, господин; уйг., чаг. иди господин, хозяин; Бог; каз. ийä хозяин (Радл. Сл. I, 694, 695, 1407, 1411, 1434, 1507).
Тунгусо-маньчжурские формы: эвенк. эдū муж; сол. эдū ~ эǯu(н) хозяин, господин; император; эвен. эди муж; самец; уд. эǯэ(н) правитель; царь; дух-хозяин; маньчж. эǯилэ- ~ эǯэлэ- завладевать, захватывать; эǯэтэ хозяин; владыка; правитель; феодал; царь.
Монгольские формы: п.-монг. еǯен, монг. эзен, бур. эзэ(н) хозяин, владетель, господин (ТМС II, 437-438).
Г.Рамстедт считает, что все перечисленные выше группы слов восходях к сино-корейскому e-ǯjen "the royal presence before the king, the Lord, the Ruler «the honourable front") (Ramstedt SKE, 57).
Чув. > марГ. uä водяной; домовой; марЛ. ия дьявол, черт (Федотов ЧМЯВ, 181).
См. Егоров ЭСЧЯ, 67; Räsänen EWb., 169ab; Наджип ИИТЯ, 109.
ИЙЯ / ИЕ (ийа / ийе)
да (утверд. част.) - тат. əйе: əйе шул да, так (= чув. ийя ҫав); туркм. (ставропольск.)айа да (СТ, 1985. № 5. С. 23). Ср. як. эйе тишина; мир; хорошие отношения; эй согласие, единодушие < монг. (Ram¬stedt KWb., 118) эйэ согласие, единодушие (Räsänen EWb., 38a).
ИКЕРЧӖ / ИКЕРЧ
Общее название нескольких кушаний, между прочим, и блинов; оладьи: ҫатма икерчи блины; тӑпӑрч икерчи ватрушка; улма/олма икерчи нечто вроде ватрушки, в которой творог заменен мятым картофелем (пекут на сковороде); кӑвас икерчи то же, что ҫӳхӳ, т. е. лепешки (кислые, пекут на сковороде); йохтармалли икерчӗ блины, которые пекутся на сковороде; ҫӑмарта икерчи твердая яичница из яиц, молока и зеленого лука, пекут на сковороде (Ашм. Сл. III, 90-91).
Тат. диал. игəрче мелкие лепешки из кислого теста (ДСТЯ, 142, 341); чаг. игäрлик кислый, едкий (Радл. Сл. I, 1425).
Тунгусо-маньчжурские формы: эвенк. äрчä (< монг.) творог; осадок молока; сол. арчи сырок; маньчж. арчан молоко сгущенное, крем.
Монгольские формы: п.-монг. аɣаrčа, монг. аарц, бур. аарса(н) творог (ТМС I, 53).
Согласно М.Рясянену, *egerče < монг. ege кислый (Rä¬sänen EWb., 37a).
Чув. икерчӗ > марГ. эгерцы пресная лепешка (Федотов ЧМЯВ, 181).
ИКӖ / ИК / ИККӖ
два. Ставится только в качестве определения: икӗ турта две оглобли; икӗ пус две копейки на серебро (у других ҫичӗ пус); ик чÿлмек сӗт илсе килчӗ принесла целых два горшка молока (или две кринки); ик эрнери ача ребенок двух недель от рождения.
Производные формы: икӗлеҫ / икӗлеш двойня; иккӗлен-/ иккӗллен- двоиться, удваиваться; сомневаться; иккӗлентер- понуд. ф. от иккӗлен- заставить сомневаться; иккӗлӗ/иккӗллӗ имеющий два, двоякий; иккӗлӗх на два; иккӗлӗх каларӗ те, эпӗ ӑна иккӗ лартрӑм он ответил на двойку, и я поставил ему два; иккӗмӗш второй; иккӗн вдвоем; иккӗшӗ/иккӗш или икӗшӗ/икӗш двое или два из них; иксӗмӗр/иксӑмӑр мы двое; икшер- по два и др. (Ашм, Сл. III, 91-97).
Тюркские соответствия: тар., аз., бар., чаг., тур. ики два; каз. икӗ два; шор., уйг. иги два; алт., тел., леб. äкки два; кирг., к.-кирг. еки два; крым., ком., чаг., тур., карЛТ. äки два (Радл. Сл. I, 678, 682, 1417-1418, 1426).
Г.Рамстедт полагал, что тюрк. eki два представляет собой имя на -i от глагольной основы *ek- < *hek- < *рек- следовать и т. д., откуда корейское имя на -m: pegim (< *pekim) ближайший, второй, следующий (Ramstedt SKE, 195; Рам. АЯ. § 35. С. 65).
Г.Дерфер считает невозможным сближение eki два с корейским pegim на том, дескать, основании, что в халаджском языке не *häkki, a ekki два (Doerfer, Gedanken, 439 (3b)).
См. Егоров ЭСЧЯ, 67-68; Räsänen EWb., 39a; Федотов ЧЯСАЯ II, 76.
ИКСӖЛ-
убывать, уменьшаться, уменьшаться количеством.
Производные формы: иксӗлÿ убывание; иксӗлтер- понуд. ф. от иксӗл- убавлять; иксӗт- убавлять (Ашм. Сл. III, 97).
Тюркские соответствия: тур. äкси-, уйг., чаг. öксÿ- уменьшаться; тур., крым., карЛТ. äксил- (äкси- + -л) уменьшаться, убавляться; погибнуть, уничтожаться (карЛТ.); уйг., чаг., öксÿл- (оксÿ- + -л) уменьшаться, терпеть убыток; тур. äксилт- (äкси- + -л- + -т) уменьшить; тур., карЛТ. äксит- (äкси- + -т) уменьшить; чаг. öксÿт- (оксÿ- + -т) уменьшить, ослабить (Радл. Сл. I, 687, 689, 1188, 1190).
См. Егоров ЭСЧЯ, 68.
ИЛ-
брать, взять; купить, покупать; снять.
Производные формы: илÿ получение; илӗн- быть взятым; илкеле- учащ. ф. от ил-; илли отнимающий: чунилли ангел смерти; илсе кил- приносить, привозить (на то место, где говорящий); илсе пыр - приносить, привозить (туда, где нет говорящего); илсе ҫитер довести; илсе ҫÿре- носить; илтер- понуд. ф. от ил- велеть привести; илтерттер- велеть заставить взять или снять и пр. (Ашм. Сл. III, 98-102).
Во всех тюркских языках ал-, кроме узб. ол- и як. ыл- брать, взять, взять себе; купить (каз., аз.). С глаголами, означающими движение, ал- принимает значение "нести, вести": алып кäл- принеси, приведи; алып пар- (= аппар-, апар-) унеси, веди; алып кир- (= äккир-) введи, внеси и т. д. (Радл. Сл. I, 341-349).
М.Рясянен чув. ил- по отношению к общетюркскому -ал ставит под вопросом, исходя, видимо, из того, что, скажем, тат. ал-ыш- ~ чув. ул-ӑш- поменяться, тат. ал-маш- ~ чув. ыл-маш- сменяться, чередоваться (Räsänen EWb.,14-15).
Чув. илӗн- {ил- + -ӗн) > марГ. илнаш сходить, сойти, слезать, слезть (о коже) (Федотов ЧМЯВ, 181).
См. Егоров ЭСЧЯ, 68.
ИЛЕМ
красота, краса. Производные формы: илемлет- украшать; илемлеттер- двойн. понуд. ф. заставить и пр. украсить; илемлӗ красивый; илемлӗлен- украситься; илемлӗх красота; илемсӗр некрасивый, безобразный; илемсӗрлет- изуродовать, лишить красоты, обезобразить (Ашм. С л. III, 102-103).
Тюркские соответствия: тат. диал. илəм красота, прелесть; илəмле красивый (ДСТЯ, 145); тат. илəмсез, башк. илəмhез некрасивый, безобразный, неприятный на вид; тат. илəмсезлек безобразность, неприглядность; каз. ийäм = илäм красота, наружность, как она должна быть; удобство; ийäмлäн (ийäм + -лäн) сделаться красивым; ийäмлäндäр-(цйäм + -лан- + -дäр) украсить, улучшить; осчастливить; ийäмлӗ (= илäмлӗ) красивый, подходящий; ийäмлӗк (ийäм + -лӗк) красота (Радл. Сл. I, 1483, 1580).
См. Егоров ЭСЧЯ, 68; Räsänen EWb., 169-170.
ИЛЕН-
привязаться, приразиться, приручиться, пристать, привыкнуть, повадиться.
Производные формы: иленкӗ привлекательность, красота; илент- привадить, приучить; илентер- привадить, приучить; иленчӗк присталой; илеш- то же, что илен; илештер- то же, что илентер-; илӗрт- манить, заманить, прельстить (чем); илӗртмӗш соблазнительный: чун илӗртмӗш хӗрсем соблазнительные (прелестные) девушки (Ашм. Сл. III, 104-108).
Тюркские соответствия: тел. илäн- приучаться, поваживаться; тар., ком., алт., тел., леб., саг., койб., кач., кирг., к.-кирг., уйг., чаг., вт., тур., карЛТ. илин- (ил-+ -ин) зацепиться, повиснуть; быть пристегнутым (тур.)(Радл. Сл. I, 1480, 1485-1486); др.-тюрк. ilin- (возвр. ф. от il- цеплять, подцеплять, зацеплять) привязываться, обнаруживать склонность; попадаться, быть пойманным; ilin japšïn- приставать, привязываться (ДТС, 207-208).
См. Егоров ЭСЧЯ, 68.
ИЛЕС: ИЛЕС-МИЛЕС
сам не в себе, страшный, словно из другого мира; очень нарядно: илес-милес тумланнӑ ку. Оделся очень нарядно; илес-милеслен- прийти в состояние, обозначенное словом илес-милес (Ашм. Сл. III, 105).
Тюркские соответствия: каз. илäс-милäс человек обыкновенного ума, не имеющий большого таланта, посредственный человек; несостоятельный; шалый; каз. илäслäн- (илäс + -лä- + -н) обратить все свое внимание на что, только думать об одном (Радл. Сл. I, 1482); башк. илəҫ-милəҫ шалый, шальной; тат. илəс-милəс ветреный, легкомысленный, несерьезный; глуповатый; илəслəн- кружиться, закружиться (о голове); дурить, делать глупости; кирг., к.-калп., ойр. элес силуэт, образ; неясное очертание; призрак; казах. элес призрак, уйг. элес косой, косоглазый (Егоров ЭСЧЯ, 68).
Ссылка статьи ::
Версия для печати
Последние изменения внес havas (2006-04-24 18:07:19). Просмотрено: 4621. Данную страницу Администраторы еще не просмотрели. Внесенные изменения могут быть потеряны!